纥干狐尾

纥干狐尾朗读
并州有纥干者,好戏剧。
邑传言有狐魅,人心惶。
一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。
其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。
纥干亟云:“吾非魅。
”妻不信。
走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。
纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”

《纥干狐尾》佚名 古诗翻译及注释

翻译
并州(今山西太原一带)有个叫纥干的人,喜欢开玩笑。当地传言有狐狸闹鬼,大家人心惶惶。一天,纥干得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。他来到妻子身旁,侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精 ,于是悄悄操起斧头向他砍来。他急忙说:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”

注释
1.邑:当地;县里
2.惶:恐慌
3.为:是
4.亟:马上,立即
5.走:奔跑
6.谢:认错,道歉
7.第戏剧耳,何意专杀我: 这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?
8.缀:用针线缝
9.戏剧:开玩笑
10.狐魅:狐狸装鬼
11.魅:鬼
12.斫:砍
13.第:只,仅仅
14 好:爱好,喜好
15 之:代词,指代狐尾
16耳:罢了

《纥干狐尾》的诗词大意

并州有纥干的,喜欢开玩笑。
邑传说有狐魅,人心惊慌。
一天,纥干得一狐尾巴,缀在衣服后,到我旁边,侧坐在露天的。
他的妻子怀疑为狐魅,就拿斧子砍的想。
纥干马上说:“我不是妖怪。
”妻子不相信。
跑,到邻居家,邻居们又用刀棍追逐的。
他磕头道歉:“我绝干的,只是开玩笑罢了,为什么专杀我?”* 此部分翻译来自AI,仅供参考

热门诗人

诗词主题